您的位置 首页 問答集合

張譯到底出於什麼創作考慮給《狂飆》裡的安欣弄了一個奇怪的口音?

奇點影視2020說: 早已發現這個問題了,之前在雞毛飛上天中就發現這奇怪的口音了,當時感覺是要模仿江浙一帶口音…

奇點影視2020說:

早已發現這個問題了,之前在雞毛飛上天中就發現這奇怪的口音了,當時感覺是要模仿江浙一帶口音以配合劇情需要,但實際效果是不倫不類,非常怪異,演員不斷創新是一件好事,但是不是每次創新都是成功的,奇怪口音應該算是一個敗筆,讓人總覺得人物的話語後面另有深意,但實際卻沒有,影響觀看效果!

銀美時光說:

都說張譯演技好,說實在的,狂飆裡真沒看出來他演技有多好,感覺他老端著,不止是口音不倫不類,演技也是有的地方莫名其妙,有些笑是皮笑肉不笑。說個話,嘴還老嘬嘬著,看著其他演員和他配戲時,接不上茬,都演的挺尬的。

海釣男孩兒說:

看過《雞毛飛上天》,就知道張譯是把陳江河的口音帶到《狂飆》中。他可能認為口音更能個性化人物吧!不客氣的說,陳江河形象塑造欠飽滿,到不是因為口音,而且張譯的表演沒能撐得住人物;《狂飆》中,張譯用了更大氣力,花了更多心血來演安欣,但口音卻仍然讓人不爽!觀眾看得是真實還原的人物,難道是你認為的貼合背景的口音嗎?不是!京海市是廣東江門場景,你那口音是廣普嗎?不是!即便你認為用廣普可以彰顯個性,那麼就你一個人南腔北調,而配角都是普通話,能不出戲嗎?所以,這不是簡單的口音問題,而是對表演的理解以及個人的藝術追求問題。不是因為演員是紅角,得過什麼獎,他就可以不顧影視表演規律和觀眾感受而隨意發揮,那只能適得其反。總的來說,《狂飆》中安欣的角色,未受口音之惠,反受口音之累,但願言者無過,聞者足戒!

路過man說:

很明顯你是跳躍的看,沒仔細。有一集安欣臥底,在監獄接受瘋爐子盤查,說自己在瀋陽學的摔跤。請注意「瀋陽」,東北地區,安欣有東北口音就很好理解了。

當然啦,你可以說安欣說學摔跤是杜撰的,但是瀋陽不可能是假,江門人大可不必去瀋陽學武術,同樣的瀋陽人不必到江門學武,對吧?那麼只能說,他在瀋陽出生是真的,他說了父母送他去學。

好,可能有人問,為啥東北人會在江門做警察呢?我還真告訴你,無論參軍的,紀律部隊的,編制單位的,都是全國委派工作,未必是本土主義。那麼在南方城市🈶五湖四海的警察有什麼奇怪?安欣東北口音平常極了。

問主還有疑問嗎?

痛快去歌唱說:

我是外貌協會的,所以平時不關注張譯的戲。這次看狂飆,最難受的就是張譯的口音,不南不北的,畫蛇添足,讓人很出戲!然後我推薦我爸看,一個只會看抗戰劇的老頭,看了三集說,演安欣這個演員不行,一點都不像警察,做作的很。

歡快柑桔hV說:

看這部劇,最受不了的就是安欣說話,一個東北老爺們,即使帶東北音,我想大家也都能忍,為什麼要操一口不像南方的南方話?這口音跟南方方言我覺得有半毛錢關係,可能是他理解的南方方言吧。再加上時不時就撇嘴,還有擺出一副受委屈的小媳婦模樣。另外還有就是老感覺扭扭捏捏的,怕被人看穿似的。

以前也看過張譯的一些電視,「雞毛飛上天」時的陳江河感覺口音就像這種,但至少不扭捏和撇嘴,個人覺得,張譯在這部劇裡的角色塑造是失敗的,口音的問題容易讓人出戲,本質上還是大家不喜歡這個角色,也不喜歡張譯在劇中的演繹方式。

本文来自网络,不代表瓦要問答網立场,转载请注明出处:https://www.evawelsh.com/archives/30596

作者: 瓦要問答

返回顶部