您的位置 首页 問答集合

河北哪裡的方言最難懂?_河北各地的方言

不要呱呱說: 說句實話吧在我看來河北的方言都比較好懂。 我自己其實並不是河北人,但是我在河北上學。一般來說到一…

不要呱呱說:

說句實話吧在我看來河北的方言都比較好懂。

我自己其實並不是河北人,但是我在河北上學。一般來說到一個新環境生活最困難的就是語言問題了,但是我個人來看的話還真沒有在語言方面遇到什麼困難。

也許你會說大家都說普通話你肯定沒有什麼語言問題啊。但是我想說的是其實並不是這樣。在學校裡面很多賣東西的大媽們大叔們還是一口口音比較重的普通話的,而且有種普通話叫做塑料普通話,也就是在普通話裡面夾雜了一些方言。

因為在河北上學嘛,我個人認為口音比較重的還是唐山話,有的時候會有一些聽不懂但是理解上是沒有什麼問題的。

河北話呢其實還是比較正統的中國話,而且方言和普通話也不會差太多的。

只是很多時候還是要因人而異吧,一些年紀歲數比較大的爺爺奶奶說的方言我就聽不懂,這裡面也有他們說話吐字不清晰的原因吧。

總而言之呢要說方言難懂你一定要到南方特別是溫州那邊去看看,一定會讓你發現北方的話還是比較容易了。

石家莊新聞網說:

說起河北哪裡的方言最難懂?這個問題沒有一個絕對的答案,這應該看針對那裡的人。比如:承德人就覺得承德方言比較好懂,保定人就覺得保定方言比較好懂,廊坊人就覺得廊坊方言比較好懂。但是如果從整體上看,應該還屬邯鄲方言最難懂。因為邯鄲話不僅語調跟普通話差別很大,而且地方的本土方言還很濃厚。

邯鄲本地的方言。注意到一個有趣現象:邯鄲當地的土話與英語的方言也有相似之處。比如,邯鄲本地方言一般把標準普通話的「a 」發成「o」,「回家」發成「回交」;「萬達」發成「瓦倒」;「傻子」成了「燒的」;「大門」為「倒燜」;「碼頭」成了「貓透」;」咋回事」成了「早回事」,,,,,不勝枚舉!而在我接觸過的英國人中,有些也講當地的英語方言。它們把brother(布若啊則)發成「布若奧則」,mum「嗎姆」成了「茂姆」等等,也把正規發音的「啊」發成了「奧」音。

下面的邯鄲話就很有意思,如果你是個外地人,不管從音調上還是本土方言上都很難懂。

例如:

1、乘客:司機師傅,能帶我往前走一骨碌吧司機:不行不行,前面的路太格定。

翻譯成普通話:乘客:司機師傅。能帶我往前走一段路嗎?司機:不行不行,前面的路太坎坷。

2、倆鳥在樹上各就的類,男鳥對女鳥說,你往囊各就各就,能類俺類衣裳都過連藍,女鳥說,你不拉不拉不都展藍板。

翻譯成普通話:兩隻鳥在樹上蹲著,男鳥對女鳥說,你往男動動,弄得我得衣服都褶皺了,女娘說,你拉伸一下不就展平啦。

如果你不是邯鄲人,很難聽懂邯鄲話,所以說邯鄲方言在河北省屬於最難懂的。

天馬行天空說:

河北省電臺某主持人說過,石家莊周邊區,縣的方言死活聽不懂,比外語都難。這話並不為過。我認識一個石家莊藁城男生,省內某大學畢業,分配到唐山某中學任教,因為不會說普通話,學生一致反映聽不懂,最後不得不改行。還有一位石家莊井陘的技術幹部,到唐山滿口的井陘話,員工聽著很費勁。

同君言道說:

河北省比較難懂的方言應該是河北中部和山西交界的地方,如行唐、唐縣、平山、曲陽、淶源、阜平、蔚縣等等地方的人說話、尤其說快了你是聽不太懂的,這些地方的方言很多和普通話發音完全不一樣,如:行或可以,稱作站;不好,稱作嘎咕,累的慌,稱為失得慌,不乾淨或不衛生,稱作賍閹,筷子,稱為箸,小板凳稱作烏子,栓東西用的長繩子稱為繰子等等,這裡說的都是發音,不是具體那個字,只是舉幾個發音例子而已。

張峰說:

張家口地區的方言挺難懂,只有山西人能聽懂,這裡的人是走東囗謀生山西人的後代,少數民族(蒙語為主)語諧音與晉語相結合的因素頗多。張家口壩上地區這種方言結合體更為鮮明。比如那個後生是忽拉幹(蒙語忽拉蓋即土匪之意),那個小孩真切它(可愛,契丹之音意為混血兒),那人真剜眼(狡猾,完顏之意)。遼金元時期這塊土地從未平靜過,每一次戰爭都是一次民族融合。

端莊飯糰pO說:

我覺的是邯鄲方言最難懂:

邯鄲方言把普通話帶「子」的詞語變成帶「的」的,比如:桌子—桌的,孩子—孩的。

烏煙瘴氣——汙毒狼煙

害怕的不行——呵甚的搗怪

馬上——目地

不行——不照

天哪——日掉(日看啊)

合適——吃勁

舒服——路實

討厭——敗興

前天——前個兒

太陽——老葉兒

土豆——模糊蛋

月亮——明奶奶

火柴——取的兒

勺子——吃的

媳婦——秀的

弟兄幾個——定們皆

整齊——個整整

本文来自网络,不代表瓦要問答網立场,转载请注明出处:https://www.evawelsh.com/archives/89136

作者: 瓦要問答

返回顶部